mercredi 10 novembre 2010

Une vie de Poisseman


Au taf, je prend ma pause déjeuner tranquille en solo et m'assoupis un peu dans un fauteuil. A mon retour, mes collègues me demandent si j'ai été victime d'une mauvaise rencontre. La raison: mon propre poing imprimé sur ma joue, qui plus est en relief! VDP

En formation d'anglais, j'ai appris à mes dépends - et croyant bluffer la prof - que l'expression "Finger in the nose" ne signifie rien d'autre que l'on est un gros dégueulasse. Je vous le dis donc: il est inutile de traduire mot à mot un terme bien de chez nous si l'on ne veut pas passer pour un bel abruti. Pour info, il faut dire le facile et connu "Piece of cake" ou le plus ardu mais néanmoins bon pour la frime "Easy Peasy Lemon Squizzy" quand on exprime la facilité... VDP

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire